< 詩篇 10 >

1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu éloigné. Et te caches-tu au temps de la détresse?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
L'orgueil des méchants est un feu qui consume le malheureux Il se laisse prendre aux pièges qu'ils lui ont tendus.
3 惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
Car le méchant se glorifie des convoitises de son âme: Spoliateur avide, il maudit l'Éternel et l'outrage.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Le méchant dit dans son orgueil: «Dieu ne punira pas! Il n'y a pas de Dieu!» — Voilà toute sa pensée.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Ses entreprises réussissent en tout temps. Tes jugements sont au-dessus de sa portée; Il dédaigne tous ses adversaires.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Il dit en son coeur: «Je ne serai point ébranlé; Jamais le malheur ne m'atteindra!»
7 他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; Sous sa langue se cachent le crime et la méchanceté.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Il se tient aux aguets près des villages; Il tue l'innocent dans les lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Il s'embusque dans un lieu caché, Comme un lion dans son repaire; Il se tient aux aguets pour surprendre le malheureux: Il le surprend en l'attirant dans son filet.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Il se tapit, il se baisse. Et les malheureux tombent entre ses griffes.
11 心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
Il dit en son coeur: «Dieu oublie. Il a caché sa face; il ne regarde jamais!»
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Lève-toi, ô Éternel! Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Pourquoi le méchant t'outrage-t-il, ô Dieu, Et dit-il en son coeur que tu ne le puniras pas?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Et pourtant, tu vois tout! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. A toi s'abandonne le malheureux; Tu es le secours de l'orphelin!
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Brise la puissance du méchant; Poursuis l'iniquité de l'injuste. Afin qu'on n'en trouve plus la trace!
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
L'Éternel est Roi pour toujours et à perpétuité; Les nations ont disparu de son empire.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Éternel, tu entends les souhaits des malheureux; Tu affermiras leur coeur! Tu leur prêteras une oreille attentive,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme, tiré de la poussière, cesse de te braver!

< 詩篇 10 >