< 詩篇 10 >
1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a médités.
Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.
Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.
Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur une oreille attentive,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi.