< 詩篇 10 >
1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l’attire dans son filet.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main! N’oublie pas les malheureux!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.