< 詩篇 10 >
1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Wherefore, O Lord, standest thou afar off? hidest thyself in times of distress?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
In the pride of the wicked doth he hotly pursue the poor: they are seized through the plans that those have devised.
For the wicked boasteth of the longing of his soul, and the robber blesseth himself when he hath despised the Lord.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
The wicked, according to the pride of his wrathfulness, [saith, ] He will not require, There is no God [in] all his plans.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Prosperous are his ways at all times; far in the height [remain] thy punishments away from him: all his assailants—he puffeth at them.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
He saith in his heart, I shall not be moved; I shall be for many generations, and without adversity.
Of the false oaths is his mouth full, and deceit and fraud: under his tongue is mischief and wickedness.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he murder the innocent: his eyes search for the unfortunate.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
He lieth in wait in a secret place like a lion in his den; he lieth in wait to snatch up the poor: he snatcheth up the poor, as they draweth him into his net.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
He croucheth, he bendeth himself, and the unfortunate fall through his might.
He saith in his heart, God hath forgotten; he hath hidden his face; he will never see it.
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Arise, O Lord; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
For what doth the wicked despise God? [why] doth he say in his heart, Thou wilt not require it?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Thou hast seen it: for thou beholdest mischief and despiteful acts, to requite it with thy hand: unto thee the unfortunate committeth himself; unto the fatherless hast thou [ever] been a helper.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Break thou the arm of the wicked; and of the bad man—thou wilt inquire for his wickedness [till] thou find none.
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
The Lord is King for ever and ever: nations are perished out of his land.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
The longing of the afflicted dost thou hear, O Lord! thou wilt strengthen their heart, thou wilt cause thy ear to listen:
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
To judge the fatherless and the oppressed, that not farther more shall be arrogant the mortal from the earth.