< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Lusakumunu kuidi mutu wowo wunkambu landakananga zindongi zi batu bambimbi, wunkambu telamanga mu nzila yi minsumuki, ayi wunkambu vuandanga va kimosi ayi mimvuezi.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Vayi wummonanga khini mu mina mi Yave ayi wunyindulanga miawu muini ayi builu.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Mutu beni widi banga nti wukunu va muenda nlangu; wowo wumbutanga makundi mu tsungi andi ayi meza mandi mayumanga ko; weti mona mamboti mu mamo keti vanganga.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Vayi buawu ko buididi kuidi batu bambimbi, badi banga biti bivevumunu kuidi phemo.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Diawu, batu bambimbi balendi telama ko mu lumbu ki tsambusu, voti bankua masumu mu lukutukunu lu batu basonga.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Bila Yave zebi nzila yi batu basonga, vayi nzila yi batu bambimbi yela biva.

< 詩篇 1 >