< 詩篇 1 >
1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Lusakumunu kuidi mutu wowo wunkambu landakananga zindongi zi batu bambimbi, wunkambu telamanga mu nzila yi minsumuki, ayi wunkambu vuandanga va kimosi ayi mimvuezi.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Vayi wummonanga khini mu mina mi Yave ayi wunyindulanga miawu muini ayi builu.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Mutu beni widi banga nti wukunu va muenda nlangu; wowo wumbutanga makundi mu tsungi andi ayi meza mandi mayumanga ko; weti mona mamboti mu mamo keti vanganga.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Vayi buawu ko buididi kuidi batu bambimbi, badi banga biti bivevumunu kuidi phemo.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Diawu, batu bambimbi balendi telama ko mu lumbu ki tsambusu, voti bankua masumu mu lukutukunu lu batu basonga.
Bila Yave zebi nzila yi batu basonga, vayi nzila yi batu bambimbi yela biva.