< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Dichoso el hombre que no anda en el consejo de los malvados, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni sienta en la silla de los burlones;
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
sino que su deleite está en la ley de Yahvé. En su ley medita de día y noche.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Será como un árbol plantado junto a las corrientes de agua, que produce su fruto en su temporada, cuya hoja tampoco se marchita. Todo lo que haga prosperará.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Los malvados no son así, sino que son como la paja que el viento se lleva.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Por lo tanto, los impíos no levantarán en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Porque Yahvé conoce el camino de los justos, pero el camino de los impíos perecerá.

< 詩篇 1 >