< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Blagoslovljen je človek, ki ne hodi po nasvetu brezbožnih niti ne stoji na poti grešnikov niti ne poseda na sedežu posmehljivcev.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Temveč je njegovo veselje v Gospodovi postavi in o njegovi postavi premišljuje podnevi in ponoči.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
On bo kakor drevo, posajeno ob rekah vodá, ki prinaša svoj sad ob svojem času. Prav tako njegovo listje ne bo ovenelo in karkoli dela, bo uspelo.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Brezbožni niso takšni, temveč so kakor pleve, ki jih veter odnaša.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Zato brezbožni ne bodo obstali na sodbi niti grešniki v skupnosti pravičnih.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Kajti Gospod pozna pot pravičnih, toda pot brezbožnih bo izginila.

< 詩篇 1 >