< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Błogosławiony człowiek, który nie idzie za radą niegodziwych, nie stoi na drodze grzeszników i nie zasiada w gronie szyderców;
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Lecz ma upodobanie w prawie PANA i nad jego prawem rozmyśla we dnie i w nocy.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Będzie on bowiem jak drzewo zasadzone nad strumieniami wód, które wydaje swój owoc w swoim czasie; jego liść nie zwiędnie i wszystko, co robi, powiedzie się.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Nie tak niegodziwi; oni są jak plewa, którą wiatr rozmiata.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Dlatego niegodziwi nie ostoją się na sądzie ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
PAN bowiem zna drogę sprawiedliwych, ale droga niegodziwych zaginie.

< 詩篇 1 >