< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Błogosławiony mąż, który nie chodzi w radzie niepobożnych, a na drodze grzesznych nie stoi, i na stolicy naśniewców nie siedzi;
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych; ale droga niepobożnych zginie.

< 詩篇 1 >