< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Svētīgs tas cilvēks, kas nestaigā bezdievīgo runās, nedz stāv uz grēcinieku ceļa, nedz sēž mēdītāju biedrībā;
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Jo Tas Kungs pazīst taisno ceļu, bet bezdievīgo ceļš ies bojā.

< 詩篇 1 >