< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen und nicht tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt im Kreise der Spötter,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
vielmehr Gefallen hat am Gesetz des HERRN und sinnt über sein Gesetz bei Tag und bei Nacht!
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Der gleicht einem Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Früchte bringt zu rechter Zeit und dessen Laub nicht welkt; und alles, was er beginnt, das gelingt.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Nicht also die Gottlosen: nein, sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Darum werden die Gottlosen nicht im Gericht bestehn und die Sünder nicht in der Gemeinde der Gerechten.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Denn es kennt der HERR den Weg der Gerechten; doch der Gottlosen Weg führt ins Verderben.

< 詩篇 1 >