< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.

< 詩篇 1 >