< 詩篇 1 >
1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Heureux l’homme qui ne suit point les conseils des méchants, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et ne prend point place dans la société des railleurs,
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Eternel, et médite cette Loi jour et nuit!
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau, qui donne ses fruits en leur saison, et dont les feuilles ne se flétrissent point: tout ce qu’il fera réussira.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Tels ne sont pas les méchants, mais plutôt comme le chaume que pourchasse le vent.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
Aussi les méchants n’ont-ils pas le dessus dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
Car l’Eternel protège la voie des justes, mais la voie des méchants conduit à la ruine.