< 詩篇 1 >

1 【善惡二路】凡不隨從惡人的計謀,不插足於罪人的道路,不參與譏諷者的席位,
Blahoslavený ten muž, kterýž nechodí po radě bezbožných, a na cestě hříšníků nestojí, a na stolici posměvačů nesedá.
2 專心愛好上主法律的,畫夜默思上主誡命的,這樣的人才是有福的!
Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.
3 他像植在溪畔的樹木,準時結果,枝葉不枯,所作所為,隨心所欲。
Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách, kterýž ovoce své vydává časem svým, jehožto list nevadne, a cožkoli činiti bude, šťastně mu se povede.
4 惡人卻不如此,絕不如此! 他們像被風吹散的糠秕。
Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.
5 在審判的時日,惡人站立不住;在義人的會中,罪人不能立足:
A protož neostojí bezbožní na soudu, ani hříšníci v shromáždění spravedlivých.
6 因上主賞識義人的行徑,惡人的行徑必自趨沉淪
Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne.

< 詩篇 1 >