< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”

< 箴言 1 >