< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Davut oğlu İsrail Kralı Süleyman'ın özdeyişleri:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak, Akıllıca sözleri anlamak,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Başarıya götüren terbiyeyi edinip Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Saf kişiyi ihtiyatlı, Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Özdeyişlerle benzetmeleri, Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
RAB korkusudur bilginin temeli. Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, Boynun için gerdanlık olacaktır.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Şöyle diyebilirler: “Bizimle gel, Adam öldürmek için pusuya yatalım, Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Onları ölüler diyarı gibi diri diri, Ölüm çukuruna inenler gibi Bütünüyle yutalım. (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Bir sürü değerli mal ele geçirir, Evlerimizi ganimetle doldururuz.
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Gel, sen de bize katıl, Tek bir kesemiz olacak.”
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Oğlum, böyleleriyle gitme, Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Çünkü ayakları kötülüğe koşar, Çekinmeden kan dökerler.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer. Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir. Bu düşkünlük onları canlarından eder.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor, Meydanlarda sesleniyor.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Kalabalık sokak başlarında bağırıyor, Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
“Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz? Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak? Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar, Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz. Elimi uzattım, umursayan olmadı.
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi, Uyarılarımı duymak istemediniz.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim. Belaya uğradığınızda, Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde, Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz, Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde, Sizinle alay edeceğim.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
O zaman beni çağıracaksınız, Ama yanıtlamayacağım. Var gücünüzle arayacaksınız beni, Ama bulamayacaksınız.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Çünkü bilgiden nefret ettiniz. RAB'den korkmayı reddettiniz.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Öğütlerimi istemediniz, Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak, Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.”

< 箴言 1 >