< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< 箴言 1 >