< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.

< 箴言 1 >