< 箴言 1 >
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
“¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
“Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
“Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
“Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.