< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< 箴言 1 >