< 箴言 1 >
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.