< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< 箴言 1 >