< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< 箴言 1 >