< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.

< 箴言 1 >