< 箴言 1 >
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.