< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< 箴言 1 >