< 箴言 1 >
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.