< 箴言 1 >
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.