< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai lou hel ding ahi.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
Amahon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh'a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tau hite. (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Chihna hin lamlen lah'a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah'in apeng jin ahi.
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
“Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah'a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
Koi hileh kasei phatah'a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”

< 箴言 1 >