< 箴言 9 >

1 智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 向一往直前的路人喊說:「
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >