< 箴言 9 >
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )