< 箴言 9 >
Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
»Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
»Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol )