< 箴言 9 >
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )