< 箴言 9 >
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )