< 箴言 9 >
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )