< 箴言 9 >
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )