< 箴言 9 >

1 智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 向一往直前的路人喊說:「
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >