< 箴言 9 >

1 智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 向一往直前的路人喊說:「
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)

< 箴言 9 >