< 箴言 9 >

1 智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 向一往直前的路人喊說:「
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >