< 箴言 9 >
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )