< 箴言 9 >
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
4 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
7 誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
11 藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )