< 箴言 8 >
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”