< 箴言 8 >
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.