< 箴言 8 >
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.