< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< 箴言 8 >