< 箴言 8 >
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.