< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< 箴言 8 >