< 箴言 8 >
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”