< 箴言 8 >
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »