< 箴言 8 >

1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< 箴言 8 >